いつもmyGengoをご利用いただいているユーザーの皆様はお気づきかもしれませんが、ウェブサイトが新しくなりました!
サイトのデザイン更新は今回で2回目(前回の更新はこちら)となり、サイト上でわかる事、できる事、ワクワクするような事がさらに増えました。
以下は概要です。
Translate
より簡単に翻訳をご依頼していただけるよう、新しい依頼フォームを設置しました。スピード見積にて、翻訳にかかる料金も簡単にご確認いただけます。最大の追加点は、ドキュメントファイルをアップロードできる機能です。これからは、最大10MbのMS Office、Acrobat,、Rich Text Format、プレーンテキストのファイルをアップロードしていただき、フォーマットする手間を掛けることなく翻訳を受け取っていただくことが可能です。
String
String.はベータ版として公開してしばらくになりますが、これを正式に公表すると同時に、どのような事に利用していただけるのかを記載した、新ページを用意しました(英語版)。まだベータ版の状態なので、スタッフ一同できるだけ迅速にバグを修正し、皆様のフィードバックに対応させていただきたいと考えておりますので、どうぞご理解ください。
API/Discover/Publish
次回の大きなリリースはTranslate APIを予定しており、あと数週間で展開できることを目標にしています。このAPIをご利用いただくと、お客様のウェブサイトやアプリケーションから、ワンクリックで簡単にmyGengoの翻訳を依頼・管理していただくことが可能になります。人によって翻訳された記事やブログを、ユーザーの皆様が読んだり発行したりすることが可能なDiscoverとPublishもお忘れなく。
Twitter翻訳
日本の総理大臣(@hatoyamayukio)のツイートを英語へ、パリス・ヒルトン(@parishilton)を日本語とスペイン語へ、翻訳を新しく開始しました。翻訳して欲しいセレブのリクエストはまだまだ受け付けていますので、@myGengoまでツイートをご送信ください!
その他アップデート
最近のTechCrunchの記事(日本語版)にて素晴しい(中には困惑するような内容もありますが)フイードバックを受けており、Washington Post(英語)でも取り上げられています。また、以前のエントリでもお伝えしましたが、最近はCNETJapan、フィナンシャル・タイムズ(英語)、マイコミジャーナルにも掲載されました。まだの方はチェックをお忘れなく!
MattとRobは、私たちの投資家であり、アドバイザーであり、何かとお世話になっているDave McClure氏と一緒にお天気のいいカリフォルニアに海外出張中です。ビジネスを成長させてくれるかもしれない将来のパートナー達と会議をし、サンフランシスコのベイエリアでmyGengoの話題を広めています。この件に関してはまた後ほどお知らせします!