News and views from the myGengo team

先週のasahi.comで、興味深い記事を見かけました。東京大学大学院工学系研究科の松尾豊氏が、各国のトレンドを探る書籍の横断検索システム「ワールドブックトレンド」(World Book Trends)の運用を開始したそうです。サイトはamazon.comと連携しており、世界の売れ筋書籍が一気にリアルタイムにチェックできるようになっています。書籍情報がカテゴリに分かれている他、キーワードを入力すると各国のベストセラーが横断的に検索・表示される仕組みです。インターフェイスは日本語で、日本・アメリカ・カナダ・イギリス・ドイツの売れ筋情報がチェックできます。また、FacebookやTwitterにも連携しているそうです。
外国のランキングは各国のamazonの書籍レビューページにリンクしていて、Google翻訳を通して日本語に自動翻訳されます。国のバリエーションや機械翻訳のクオリティなどの課題はありそうですが、本を切り口に流行をたどりながら、世界各地でどんな情報がもてはやされ、人々の注目を集めているのかがリアルタイムに観察できるのは大変面白いです。
ちなみに、現在の各国ランキング1位の書籍は以下の通りです。偶然かもしれませんが、日本が異色を放っていますね。
日本: 『KBOOM(ケーブーム)5月号臨時増刊号「KBOOM編集部が愛した東方神起」』KBOOM編集部(編・著)
アメリカ:The Help by Kathryn Stockett
カナダ:Dear John (邦:『きみを想う夜空に』)ニコラス・スパークス(著)
イギリス:Lovely Bones (邦:『ラブリー・ボーン』)アリス・シーボルド(著)
フランス:The Catcher in the Rye(邦:『ライ麦畑でつかまえて』)J.D. サリンジャー(著)
ドイツ:Hummeldumm by Tommy Jaud
参考ページ:
asahi.com「東大、世界の売れ筋書籍検索システムを運用」
Ubervu social conversation World Book Trends ワールドブックトレンド
Posted 5pm, Tuesday 2nd March, 2010 by Yuria Hirai
Translation was stuck in the past.
Before myGengo, you could only get free, fast, awful machine translation or expensive, slow human service.
Instead, we provide fast, super low-cost human translation good enough for almost all situations, via an easy-to-use website.
We offer:
Japanese translation
Chinese translation
Spanish translation
...with more languages coming online very soon.
Our unique new services let ordinary people publish and read foreign-language content from around the world.
That's simple human translation.