よくあるご質問 (翻訳者)

お気軽にお問合せください。

お探しの回答が見つからなかった場合は、 こちらからお問合せください。
なるべく早く、メールにてお返事させて頂きます。

テスト

テストは一つのレベルで何回受験できますか?
3回まで受験頂けます。
テストの結果はいつ出ますか?
非常にたくさんのテスト案件を提出頂いているため、テストの採点には最長で30日間頂いていますが、保証するものではありません。テストの採点状況に関してサポートチケットを送信頂く際には、テストを提出された際の確認メールもご転送ください。早急にサポートスタッフが該当のテストを特定し、採点担当の者へメッセージを転送いたします。
希望言語ペアのテストがないのですが、テストが完成したら通知を受け取ることはできますか?
はい。ユーザー登録後、案件管理ボードからテストページをご参照ください。こちらから受験可能なテストと今後対応予定の言語ペアの一覧をご覧頂けます。希望言語ペアを選択されますと、テストが完成次第通知メールが自動的にいくようになっています。
翻訳テストに合格しました。次のステップは何ですか?
おめでとうございます。残りあと2ステップで、テストに合格した言語ペアでの新着案件をご覧頂けます。お仕事を開始頂く前に、住所を記入し、翻訳者同意書に同意してください。これらが済みましたら、案件管理ボードより新着案件のお知らせメールを受信できるよう設定してください(アカウント→ユーザー情報 & 設定)。RSSでも結構です。お仕事を開始する前に、翻訳者ガイドをよくお読みください。
翻訳テストに合格して翻訳者として認定されましたが、新着案件が見当たらないのは何故ですか?
合格したテストが追加されたばかりの言語ペアのものである場合、その言語ペアがお客様からのご依頼にまだ対応していない可能性があります。新しい言語ペアでの翻訳サービスをお客様に向けて開始する前に、ある程度の人数の翻訳者が揃わなくてはなりません。案件の受注を開始するまでには、通常3〜5週間かかります。

お仕事ー全般

いくらぐらい稼げますか?
翻訳原語の文字カウントに基づき、単語もしくは文字換算でアメリカドル(US$)にて報酬が支払われます。US$のみでのお支払いとなりますのでご了承ください。以下が概要です:
  • Standard:US$ 0.03/単語 US$ 0.018/文字(日本語、中国語等)
  • Pro:US$ 0.08/単語 US$0.048/文字
  • 校正(Ultra):US$ 0.04/単語 US$ 0.024/文字
同時に複数の案件を受注することはできますか?
一度に受注できる案件は常に1件のみです。これは翻訳者が一つ一つの翻訳に集中して作業できるようにし、翻訳者全員に案件受注の機会が均等に与えられるようにするためです。
新着案件情報はどうしたら確認できますか?
新着案件は案件管理ボードにて、もしくはRSS、お知らせメールを受信して確認できます。お知らせメールを受信するには、「アカウント」に進み、「ユーザー情報 & 設定」をクリックしてください。
新着案件情報が繰り返し来るのですが、受注しなければなりませんか?
いいえ、案件はお好きな時に受注ください。myGengoでは翻訳作業の強制はいたしません。新着案件のお知らせメールはテストに合格した翻訳者全員に送信され、案件が受注されるされるまで繰り返し送信されます。
翻訳に役立つツールやリソースはありますか?
翻訳のツール、リソース、辞書その他の有用な情報については、Translation Talkのページをご覧ください。また、来たるウェブリリースでは、新たなリソース/ツール機能が直接ユーザーインターフェース上に組み込まれる予定です。これにより、検索することなく直接リソースにアクセスすることが可能になります。
[[[ ]]]のように括弧でくくられた単語があるのは何故ですか?
この機能は、依頼者が特定の単語、固有名詞、ウェブサイトのURL等を翻訳対象から除外したいという時のためのものです。括弧内の内容は翻訳しないでください。
例:
  • Hey we're looking for a DJ to spin on Monday night at [[[#SXSW]]]. Tweet recommendations to [[[@deyto]]] and [[[@sarah_ross]]]
  • 月曜の夜、[[[#SXSW]]]に出演してくれるDJを探しています。推薦したい人がいたら[[[@deyto]]]と[[[@sarah_ross]]]にツイートしてください。
制限時間を超えるとどうなるのですか?
それぞれの案件には制限時間が設定されています。与えられた時間内に案件を完了させることができない場合、提出することもアクセスすることもできなくなり、従って報酬も発生しません。未完了の案件は新着案件リストに戻され、別の翻訳者が完成させます。時間を延長することはできませんので、案件の制限時間にはくれぐれもご注意ください。
過去の翻訳を見ることはできますか?どこかに全部バックアップされているのですか?
案件管理ボードに進み、「承認済み案件」より過去の案件をご確認ください。
フラグを付けるべき案件とは?
案件中に重大な問題(文字カウントが不正、間違った言語ペアで依頼されている、ご使用上の注意に記載されている内容に基づき、案件の内容が不適切と思われる等)を発見した場合は、案件にフラグを付けてください。フラグを付ける際には、必ずコメントを追加して問題を説明してください。依頼者が問題を解決できるように、フラグに付けられたコメントは依頼者に送信されます。

myGengoサポートスタッフもフラグに関して通知を受信しますが、直接問題に介入するのは依頼者と翻訳者のいずれも問題を解決できない場合に限ります。

依頼者が情報等を追加することによりフラグの必要性がなくなった場合(または誤ってフラグを付けてしまった場合)は、「 この問題は解決されました。フラグを外してください。」というボタンを押すだけで解決できます。
原文がPDF形式の場合はどうすれば良いですか?
PDFファイルを編集したり変換したりする作業は困難な場合がありますので、翻訳者への負担を減らすべく、myGengoでは方針を変更しました。翻訳をPDF形式に変換することなく、.doc、.xls、.ppt形式のファイルでも提出頂けるようにしました。

ご自身が一番適切だと判断できる形式で提出してください(例えば、プレゼンテーション用の資料をExcel形式でアップロードすることは通常考えにくいです)。もし不安がある場合は、依頼者に希望の形式をお尋ねください。
翻訳文は保存しておくべきですか?
はい。ごく稀にですが、翻訳文をmyGengoまで送信頂く場合があります。用心のため、過去に担当した翻訳文はすべてパソコンのどこかに保存しておいてください。
翻訳の原文のソース・テキストやファイルは保管しておいても良いですか?
ダウンロードしたファイルや原文のソース・テキストは30日以内に消去してください。原文のソース・テキストやファイルは依頼者の所有物ですので、30日以上保管する行為は翻訳者同意書への違反と見なします。
案件を受注しましたが、部分的に翻訳されているようです。誰か他にこの案件の作業をしている翻訳者がいるのですか?
一つの案件につき、同時に作業できる翻訳者は1名のみですのでご安心ください。前回に担当した翻訳者が作業中に時間切れになった、案件を辞退した、または依頼者に翻訳が拒否された場合には、部分的に翻訳された案件が表示されます。このような部分的に翻訳された案件の作業を始める前には、その旨を伝える簡単なメッセージが表示されます。
時間切れになってしまいましたが、翻訳を提出することはできますか?
翻訳作業を進める際には、締め切りにご注意ください。どんなに作業が進んでいたとしても、時間内に翻訳を提出することができない場合はその案件に対して報酬をお支払いすることはできません。
依頼者が修正依頼をした場合、再提出までどれくらいの時間がありますか?
修正を完成させるまでには最短で24時間与えられます。元の締め切りが24時間以上あった案件については、修正に際しても同量の時間が与えられます。
専門分野の翻訳に関する方針はどうなっていますか?翻訳ミスによって法的責任は問われるのでしょうか?
「ご使用上の注意」や「利用規約」において、myGengoは専門分野の翻訳サービスではないことが明確に記されています。システム内の案件に法律や技術関係、安全問題に密接に関わるようなコンテンツを見つけた際には必ずフラグをつけてください。依頼者がコメント欄にてドラフト翻訳だけを希望する旨を追記している場合に限り、翻訳を進めてください。

翻訳ミスによって法的責任を問われることはありません。高いレベルの翻訳を求めていることは確かですが、特定の文章を翻訳したためにご自身がリスクを負うというものではありません。利用規約には、myGengo(翻訳者を含む)は翻訳ミスに起因するいかなる損失、その他法的影響に対しても責任を問われないこととする、と明記されています。
一度提出した翻訳案件を修正できますか?
案件の詳細をクリックすると、「あなたの翻訳」ボックスの下にオレンジ色の「この案件を編集する」ボタンがあります。翻訳を修正して再提出してください。重要な修正を加えた場合は、依頼者にコメントを残してください。ファイル案件の場合も、必要であれば再アップロードが可能です。
山括弧 < > に囲まれたテキストも翻訳するのですか?
いいえ。山括弧 < > の間のテキストは翻訳しないでください。これらはHTMLタグです。

次の文を例に考えてみましょう。
"<a href="http://amazon.com">Shop online at Amazon</a>"
翻訳するのは、山括弧 < > の外側のテキストだけです。この場合、「Shop online at Amazon」の句を翻訳します。

同じように、<strong>sentence</strong>の場合、山括弧 < > に囲まれた「strong」は翻訳しないでください。
手持ちのソフトウェアとmyGengoのワードカウントが異なるのはなぜですか?
myGengoは独自開発のワードカウントシステムを使用して、翻訳目的の適切なカウントを実現しています。そのため、お使いのソフトウェア(Microsoft Wordなど)のワードカウントとは結果が異なる場合があります。
当社ワードカウンターと他のソフトウェアの違い:
  • 句読点やドル記号 ($) などの特殊文字はカウントしません。
  • スペースはカウントしません。
  • フォーマット文字列やテーブル、中点、罫線などはカウントしません。
  • 言語が混在しても別々にカウントします。たとえば、日本語文書中の英単語をそれぞれ1文字とカウントします。翻訳者には適切な作業時間が確保されます。
結果として、私たちのワードカウントは、GoogleやMicrosoftが提供するカウントを大抵10~20%下回っています。これは、文書のフォーマットが複雑な場合に顕著です。ただし、翻訳者に必要な作業時間は、適切にカウントに反映されています。

お仕事ーコメント

メモや説明は翻訳本文とコメント欄のどちらに記入すれば良いですか?
混乱を避けるため、単語やフレーズに関するメモや説明はコメント欄にご記入ください。依頼者が翻訳文の言語を理解できない場合、メモとは知らずに翻訳文の一部として使用してしまう可能性があるからです。
コメントは有益なものになるように要点をまとめ、プロ意識を持って追加してください。
コメントを追加したいのですが、どの言語で記入すれば良いのかわかりません。確認する方法はありますか?
はい。コメント欄上部に記載されている依頼者の使用言語をご確認ください。
新着案件に翻訳者からのコメントが付いています。誰か他にこの案件の作業をしている人がいるのですか?
繰り返しになりますが、一つの案件につき同時に作業できる翻訳者は1名のみです。新着案件となっている間は、翻訳者なら誰でもその案件にコメントを残すことができます。また、案件の作業を開始したものの時間切れになったり、依頼者から翻訳が拒否されてしまった翻訳者のコメントが残されている場合もあります。
案件には文脈が記載されていないため、翻訳が困難です。依頼者に説明をお願いするにはどうすれば良いですか?
詳細説明、参考資料、背景情報等が必要な場合は、コメント欄から依頼者に直接お尋ねください。
バグが発生した場合にはどうすれば良いですか?
直ちにサポートシステムを通じてmyGengoまでご連絡ください。ファイルをアップロードできない、時間切れになった等の問題をコメント欄に投稿しないでください。依頼者に向けてこのようなコメントが表示されても、依頼者側ができることはあまりありません。特定のバグに関してmyGengoまでご連絡頂く場合は、該当の案件ID、ご使用のブラウザ、生じた問題の説明を明記してください。こうして頂くことでいち早くバグを特定し、修正することができます。
システムバグのため翻訳を提出できません。依頼者の手元に渡るよう、コメント欄に翻訳文を記載しても良いですか?
案件のコメント欄に翻訳本文を記載頂くことはできません。依頼者がコメント欄から翻訳文を入手してしまうと、最終的に翻訳を拒否し、翻訳者に対する支払いも拒む可能性があるからです。このような問題を後から是正することは非常に困難となるため、コメント欄に翻訳文を記載することはどうぞお控えください。
依頼者が連絡情報を提示したり、myGengoの外部での仕事を依頼するため直接連絡するように要求してきました。どうすれば良いですか?
これはサービス条件の違反にあたるため、依頼者がmyGengoの外での仕事を翻訳者に依頼することは禁じられています。このような言動が見られた場合はmyGengoに報告し、依頼者には要求に応じられない旨を伝えることが、翻訳者としての義務となります。myGengoではコメントの内容を定期的に審査しているため、このような言動はすぐに発覚しますが、皆さんにもお手伝い頂ければと思います。

報酬のお支払い

居住国でPayPalが使用できないのですが、myGengoでお仕事をして報酬を受け取ることはできますか?
myGengoでお仕事を開始される前に、居住国でPayPalを通した支払を受けられるかをまずご確認ください。 PayPalをご利用頂けない場合、利用したくない場合は、 その理由をお聞かせください。現在、PayPal以外の支払システムを考慮中ですが、充分な需要が確認できるまではPayPalに限らせて頂きます。
どうしてすぐに報酬が支払われないのですか?
報酬のお支払いは日本時間で毎月10日と25日の午後5時頃におこなわれます。支払日の当該時刻を過ぎて請求された場合、手続きは次の支払日におこなわれます。支払日までに忘れずにご請求ください。報酬は自動的に支払われます。
報酬の支払いを請求する際、手数料はかかりますか?
はい。報酬の支払い毎に、PayPalの振込手数料としてUS$1.50の均一手数料がご本人様負担となりますので、ある程度の報酬額が貯まるまでお待ち頂く方がよりお得になります。
10日と25日いずれにも報酬が支払われませんでした。何が起こったのですか?
10日または25日の6日以上前に報酬の支払いを請求いただいたのに報酬が支払われない場合は、コンタクトフォームから、または電子メールでsupport@mygengo.zendesk.comまでご連絡ください。
PayPalからの支払いを受け取るために必要なことはありますか?
報酬を受け取るには、PayPalとmyGengoでご使用のメールアドレスが同じものでなくてはなりません。myGengoでご使用のメールアドレスをPayPalと同じものに更新してください。そのためには、「アカウント」ページにアクセスして、「ユーザー情報 & 設定」をクリックしてください。 myGengoのメールアドレスを変更すると不都合がおありの場合は、PayPalでメインアドレス以外に複数のアドレスを追加できるオプションがあります。詳細については、PayPal.comでご確認ください。

論争

翻訳が依頼者に拒否された場合はどうなるのですか?
翻訳が依頼者によって拒否された場合、依頼者からの拒否・キャンセル依頼はクオリティコントロール担当チームへ転送され、担当者スタッフが翻訳拒否を是認、もしくは否認します。拒否依頼を審査するにあたって、以下の事項を考慮します:
  • 翻訳のクオリティ
  • 依頼者から翻訳者へのコメントや補足説明の内容と、翻訳者がそれらに注意を払っているかどうか
  • 拒否に関する依頼者からのフィードバックや理由の内容
依頼者の拒否が正当な理由に基づいたものである場合はキャンセルの手続きをし、担当翻訳者は報酬を受け取ることができません。ただし、拒否理由が正当でないと判断した場合には、依頼者には以下の2つの選択肢が残されます:
  • 1. そのままの翻訳文を承認し、受け取る。
  • 2. 担当翻訳者に翻訳文の修正を依頼する。
どうして翻訳が拒否されたのですか?どうして依頼者は修正を依頼してくれなかったのでしょうか?
依頼者には、微修正では翻訳を改善できないと判断した場合のみ、最終手段として翻訳の拒否を考えて頂くようお願いしています。どちらか一方の選択肢をmyGengoが強要することはできません。もちろん拒否が選択された場合にはmyGengoが審査をしますが、当初の選択権は依頼者にあります。
翻訳が不当に拒否されたのですが、異議を唱えるにはどうしたら良いですか?
翻訳が不当に拒否されたと感じる場合にはmyGengoに直接問題を報告してください。該当の案件No.を添えて、翻訳の拒否が不当だと思われる理由をご説明ください。24時間以内に必ずお返事します。
myGengoスタッフや翻訳者は、お客様に対する真摯な対応を心がけています。何か問題がある際にはできるだけ落ち着いて状況をご説明くださいますようお願いします。

Sorry! This page is not available in English.

But other parts of the site are!

Go to the myGengo home page and explore

Es tut uns leid! Diese Seit ist auf Deutsch nicht verfügbar.

Andere Teile dieser Seite sind es jedoch!

Gehen Sie zur myGengo Startseite und gehen Sie auf Entdeckungsreise

¡Lo sentimos! Esta página no está disponible en español.

¡Pero otras secciones de la página sí lo están!

Ve a la página inicial de myGengo y explora a tu gusto

죄송합니다. 해당 페이지는 영어로 준비되어 있지 않습니다.

사이트의 다른 부분은 영어로 되어 있습니다.

myGengo의 홈페이지를 둘러보세요.

申し訳ございませんが、このページの日本語版はありません。

ただし、その他のページには英語版があります!

myGengoのホームページに移動して、閲覧する

抱歉!此页面暂不支持中文语言显示。

但网站的其它页面均支持!

前往 myGengo 主页来探索更多